史蒂文森表示,任何资产管理公司都将会“非常认真地将中国互联网公司视为潜在的经销或者营销平台。
Experts agree, however, that foreign fund houses will need to overcome significant challengesbefore successfully tapping into such companies’ customer networks.
然而,专家们一致认为,在成功进入此类公司的客户网络之前,外国基金公司将需要克服巨大挑战。
Mr Powers said: “Legally speaking, only Alibaba’s Taobao [its online retail marketplace] would beable to sell funds as it is the only one who has a fund payment license. There is also a lot ofuncertainty [over] whether foreign products will be allowed to be sold online. And in terms ofonline distribution success, almost all of this has been for money market funds, so I do notimagine that the foreign products distributed on the mainland would find much success.
鲍尔斯表示:“从法律的角度来说,只有阿里巴巴旗下的(在线零售市场)淘宝(Taobao)获得了基金支付牌照,因此只有该平台才能够销售基金。外国基金产品能否获准在线销售也存在巨大的不确定性。就在线经销取得的成功而言,相关产品几乎都是货币市场基金,因此我不认为在中国大陆经销的境外基金产品会取得很大成功。
Charlotte Quiniou, an analyst at Fitch, added: “Developing the relationships and technology todistribute funds through distributing platforms in China is a key challenge for internationalasset managers.
【外国基金公司寻求与中国互联网公司合作】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15