分析师还表示,部分投资者正从中国股市获利离场,并将所得资金投资于房地产。中国股市在6月12日达到七年高点后,在过去两周里下跌了20%以上。而房价在经历了一年的下滑之后,现在看起来更合理一些。
Local governments have also taken measures to stimulate the housing market. Xi’an, in centralChina, recently allowed non-native homebuyers who purchase flats larger than 90 sq m toobtain a residence permit for the city, which comes with social welfare benefits.
除此以外,地方政府也采取了多项措施刺激楼市。最近,西安市允许购房面积在90平米以上的外地购房者在西安落户,这意味着他们可享受到与西安户籍相伴的社会福利。
The price recovery matches official data showing that new residential property sales were up13 per cent annually in floor-area terms in May, the second month of gains after 13 straightmonths of falling sales.
这一显示房价回升的调查结果,与官方发布的数据一致。官方数据显示,5月份新房销售面积同比增长13%,这是该数据在连续13个月下滑后第二次上升。
The central bank’s first-quarter household survey showed that 14.7 per cent of residents saidthey planned to buy a home in the next three months, up from 13.8 per cent in the previousquarter.
中国央行第一季度对家庭展开的调查显示,14.7%的家庭表示计划在未来3个月买房,而上一个季度的数字为13.8%。
【中国楼市出现复苏迹象】相关文章:
★ 美国外交的困局
★ 世界各地喜迎新年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15