On the floors below Laox, Chinese visitors blast through local clothes retailers and luxurygoods outlets where loudspeakers bellow last-minute offers in Mandarin before the coachesleave for the ship. In the pharmacy Matsumoto Kiyoshi, where competing Japanese brands ofrose-scented eyedrops are in hot demand, a Shanghai woman being tugged at the sleeve byher guide demands shop staff tell her which of three brands of Japanese condoms works best.
在Laox下面几层,中国游客大潮席卷着服装店、奢侈品店。扬声器里传来普通话的大声呼喊,通知游客们发往游船的旅游大巴马上出发。在松本清(Matsumoto Kiyoshi)药房,各个日本品牌的玫瑰味眼药水大受欢迎。一名导游拽着一个上海女人的衣袖,后者让店员告诉她三种日本避孕套品牌中哪一种最好用。
The impact of all this on Fukuoka — a city whose 1.5m population will this year be passed bythe total number of foreign visitors — has been transformational. Japan’s wider inboundtourism boom has provided Shinzo Abe’s economic growth story with a timely boost: Nomurajust raised its forecasts for total visitor numbers to 17.44m for 2015.
这一切给福冈带来了巨大的影响。这座城市有150万居民,今年外国游客总人数将会超过居民人数。日本整体的入境旅游热潮为安倍晋三(Shinzo Abe)的经济增长故事及时注入了一剂强心针,野村证券(Nomura)刚刚将2015年赴日游总人数预测上调到1744万人。
【中国扫货团 为日本港口城市注入活力】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15