However, it seems that both the royal children are put into the retail shade by their ever-popular great grandmother.
然而,跟他们一直备受欢迎的曾祖母相比,这两个小皇室成员的“业绩只是小巫见大巫。。
Over the past three months alone, the online giant says it has seen some 200 items a day related to the Queen sold, some 80 per cent more than the rest of her family. Purchases vary from £20,000 pieces of art to relatively inexpensive items including Queen Elizabeth figurines.
网上销售巨头易趣称,仅在过去的三个月期间,每天约有200件与女王相关的商品被售出,比其他皇室成员多80%左右。人们购买的女王相关商品种类繁多,既有2万英镑的艺术品,也有相对便宜的物品,比如伊丽莎白女王(Queen Elizabeth)的雕像。
After the Queen and her great-grandchildren, it is Prince Harry and Prince Charles who follow.
排在女王和小公主小王子后面的是哈里王子(Prince Harry)和查尔斯王子(Prince Charles)。
Merchandise related to George can leap by as much as 257 per cent after the cute toddler makes an appearance at a public event.
萌娃乔治在公共场合一经露面,与他相关的商品的在线销售额可能暴增257%。
【英王室销售力:夏洛特胜乔治】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15