Knightley said she understands that big-budget movies are heavy on special effects and lighton actors showing off their chops, but she wants something more.
奈特莉表示,她明白高成本的电影,在特效以及通过灯光展现演员能力等方面投入巨大,但是她想要的不止这些。
The last few years have offered space for her to take risks and confront the challenge of moredistinct roles, from playing the hysteria-suffering physician Sabina Spielrein in drama ADangerous Method (2011) to squaring up to Steve Carell in the muted comedy Seeking aFriend for the End of the World (2012).
过去的数年为奈特莉提供了发展的空间,可以大胆冒险并且面对迥异角色所带来的挑战,比如在《危险方法》(2011)中饰演饱受癔症困扰的医师萨宾娜斯皮勒林,以及在喜剧片《末日情缘》(2012)中和史蒂夫愠幓尔演对手戏。
But those roles have been low-key compared to the fame that the Pirates series brought her,until her recent performance in the film The Imitation Game. Her role won her a nomination forthe Best Supporting Actress Oscar award.
相比《加勒比海盗》带给她的名声,这些角色都很低调,直到她最近在《模仿游戏》中再一次奉献的精彩表演。这一角色为她赢得了今年奥斯卡最佳女配角的提名。
The historical thriller, which opened in China on July 21, follows the story of British computerscientist Alan Turing (Benedict Cumberbatch). Turing was crucial in helping the UK governmentdecode German intelligence during World War II. He was later prosecuted for then-illegalhomosexual acts.
【凯拉奈特莉 海盗女的华丽转身】相关文章:
★ 请病假的艺术
★ 印巴的亲情纽带
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15