在这一时期,所有运输建筑废料和危险化学品的车辆将禁止在首都上路。但是此次限行不适用于诸如公共汽车,出租车和警车等车辆。
Additionally, production will be suspended at polluting industries and construction sites fromAug 20 to Sept 4. Work will also be suspended at all construction sites and on demolitionprojects. The city will also shut down or limit production at some factories to further reduceemissions.
此外,从8月20日到9月4日,污染行业和建筑工地的作业将会停止。所有建设和拆除的项目也都会被停止。北京还会关闭一些工厂或限制产量来进一步减少排放量。
The measures will ensure air quality for the 2015 IAAF World Athletics Championships in thecapital from Aug 22 to 30 and celebrations marking the anniversary of victory in World War IIon Sept 3.
这些措施将确保于2015年8月22日到30日举办的世界田径锦标赛和于9月3日举办的庆祝二战胜利70周年的阅兵式的空气质量。
Beijing took similar measures during the Asia-Pacific Economic Cooperation summit heldNovember last year. Thanks to the tough measures, air quality in the region was greatlyimproved, leading Chinese netizens to coin the phrase "APEC blue" to describe the sky duringthe week in Beijing.
去年11月举办亚太经合组织峰会时,北京也采取了类似的措施。由于采取了强硬的措施,该地区的空气质量得到了极大的改善,使得中国网友用“APEC蓝一词来形容这一周北京的天空。
【北京全力打造"阅兵蓝" 确保环境质量】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15