第三,深挖合作潜力,充实务实合作内容。寻求新的增长点、改善社会民生是本组织成员国的重大任务。上海合作组织应该推动各方在互利共赢基础上,创造更多合作机遇,推动区域经济合作取得早期收获。
Third, we should tap potential for cooperation and enrich practical cooperation. To seek new growth areas and improve people's livelihood is a major task for SCO member states. On the basis of promoting mutual benefit, the SCO should encourage its member states to create more cooperation opportunities and strive for early harvest in regional economic cooperation.
我们要在贸易和投资便利化自由化方面迈出更大步伐。应该扩大贸易规模,优化贸易结构,制定共同措施,协调经贸、海关、质检、运输等领域政策。
We should take even bigger steps to promote trade and investment facilitation and liberalization. It is important for us to expand trade volume, improve trade structure, adopt common measures, and harmonize business, customs, quality inspection and transport policies.
交通设施互联互通是区域合作的优先领域和重要基础。各方应积极参与上海合作组织公路协调发展规划的制订工作,加快实施成员国间道路运输便利化协定。中方愿同各方加强合作,优先实施已经达成共识的互联互通项目,为项目可行性研究和规划提供资金支持,参与设计和建设的投融资合作。在未来几年,推动建成4000公里铁路、超过10000公里公路,基本形成区域内互联互通格局。
【习近平上合组织乌法峰会讲话全文】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15