But dispensing vacation perks along with the air hockey tables is not the only way to run a techcompany. A few hundred miles up the west coast in Seattle, a very different style prevails.Where Silicon Valley celebrates the laid-back culture of its pioneering 1960s and 1970s, Amazonhas a flavour more evocative of ancient Sparta.
但给出特殊的休假福利并提供空气曲棍球桌,并非是运营科技公司的唯一方式。在美国西海岸位于硅谷以北数百英里的西雅图(亚马逊(Amazon)总部所在地),一种截然不同的风格盛行。硅谷标榜自己开创性的上世纪六七十年代留下的轻松文化,但亚马逊的风格更令人想起古代的斯巴达。
Criticisms of its approach are not new and were aired in Brad Stone’s 2013 book, TheEverything Store. But they have now been given a fresh outing in a lengthy expose in theNew York Times, citing scores of interviews with present and past employees.
对亚马逊管理方式的批评并非首次出现,布拉德斯通(Brad Stone)在2013年的著作《一网打尽》(TheEverything Store)中就提到过。但现在《纽约时报》(New York Times)在一篇长篇报道中援引对该公司现任及前任员工的数十次采访,对其管理风格进行了全新的揭露。
People who do well are said to be those who thrive in an adversarial environment withconstant friction. The online retailer’s founder, Jeff Bezos, apparently abhors what he calls“social cohesion. He prefers the idea of his staff duking it out, using data and the power ofargument. And according to the New York Times, employees are encouraged to report eachother using a management tool designed to give anonymised feedback both to the individualcriticised and their boss.
【没人强迫你加入亚马逊】相关文章:
★ 人善被人欺?
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15