He has strong standing among conservatives, having served in Parliament since 1972, and heldalmost every senior post in the German government except that of chancellor.
在保守派中,从1972年便在联邦议院任职的朔伊布勒地位稳固,几乎担任过德国政府之内除总理以外的所有高级职务。
On Wednesday, Mr. Sch甀戀氀攀 acknowledged his own doubts about a new program forGreece. But he said that the government in Athens had proved that it was serious aboutenacting overhauls, meaning that it was worth offering further assistance and proving thatEurope could stick together.
周三当天,朔伊布勒承认,自己对于面向希腊的新计划也心存疑虑。但他表示,希腊政府已证明自己对实行改革是认真的,这意味着值得为其提供进一步的援助,也证明欧洲能团结一致。
“Of course, after the experience of the past months and years, there is no guarantee thateverything will work, and doubts are always allowed, Mr. Sch甀戀氀攀 told his fellow lawmakers. “But in view of the fact that the Greek Parliament has already passed a large part of themeasures, it would be irresponsible not to use the opportunity now for a new start inGreece.
“当然,经历了过去几个月甚至几年后,没人保证一切都会奏效,怀疑向来也是允许的,朔伊布勒对联邦议院的同僚说。“但鉴于希腊议会已经通过了相关举措中的很大一部分,不抓住眼下这个让希腊重新开始的机会,是不负责任的。
【德国议会批准新一轮希腊救助方案】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15