Dr McClintock analyzed the results of a US study in which more than 5,000 women and 4,000 men were quizzed on their sexuality three times as between their teens and their late 20s. On average, they were 16 years old when first polled, 22 when spoken to the second time, and 28 when they give their final set of answers.
美国曾做过一项研究,针对5000多名女性和4000名男性进行了三次测试,主要调查他们十几岁到近30岁期间的性取向,麦克林托克博士对其结果进行了分析。他们三次受访时的平均年龄分别为16、22岁、28岁。
Questions included whether they would describe themselves as '100 per cent heterosexual', 'mostly heterosexual', 'bisexual', 'mostly homosexual' or '100 per cent homosexual'. The women were more likely than the men to call themselves bisexual. They were also three times more likely to change their minds about their sexuality in their 20s, the American Sociological Association's annual conference heard.
测试问题包括他们认为自己是“百分之百异性恋、“异性恋为主、“双性恋、“同性恋为主还是“百分之百同性恋。在美国社会学学会(American Sociological Association)年度会议上,有人表示:相比于男性,女性更容易自视为双性恋,她们在二十几岁时改变性取的可能性是男性的三倍。
【研究:女性更易双性恋】相关文章:
★ 银行业应简单至上
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15