Just as Chinese characters are a popular choice in the West, in China some people like tattoos of English words and phrases. Popular words include "love,"and "forever." Others choose song lyrics or quotes from the Bible.
就像西方人喜欢将汉字作为纹身一样,中国很多人喜欢英文字母或短语。最受欢迎的单词是“love和“forever。还有人选择歌词或者从《圣经》引用句子。
Asia has long had its own tattoo culture. China is starting to develop its own unique styles, drawing on both ancient and modern inspiration.
纹身文化在亚洲有很长的历史。中国根据传统或者西方的灵感,逐步发展其自身的风格。
Qiao Zhengfei is a 20-year-old tattoo artist who opened up her own studio in her native Xiamen before moving her business to Beijing. She specializes in "blackwork," an intricate form based on a style of embroidery. The former art theory student likes the fact that tattoos are a living embodiment of her work.
20岁的乔征飞(音译)在家乡厦门开设了自己的工作室,之后迁往北京。她尤为擅长“黑白纹身,即基于刺绣的一种复杂纹身。这位艺术学学生表示很高兴纹身成为自己作品的活化身。
In China, some parlors are cubicle affairs, a small square room with a curtain and heavily tattooed proprietors. Others boast large studios with art adorning the walls. The Chinese tattoo artists I spoke to shied away from calling their work an art form, viewing it as a trade.
【纹身在中国不再是禁忌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15