The tie-up is the first major co-operation between ride-hailing companies in different countries,and more are expected to emerge.
Lyft与滴滴快的结盟是不同国家叫车公司间的首次重大合作,预计未来还将出现更多的合作。
Didi is the largest ride-hailing company in China by number of daily rides, and has beenstrengthening ties with Uber’s competitors around the world. This year it invested in GrabTaxi,which is based in Southeast Asia. “Didi’s strategy is to work with local champions, said JeanLiu, Didi president. “We do not rule out any possibilities.
按每日用车次数计算,滴滴快的是中国最大的叫车公司,而且一直在与优步在全球各地的竞争对手加强合作。今年,滴滴快的向总部位于东南亚的GrabTaxi注资。“滴滴的战略是与当地的冠军企业合作,滴滴快的总裁柳青(Jean Liu)表示,“我们不排除任何可能性。
The threat posed by Uber’s rapid expansion and its well-funded war chest has raised thestakes for local competitors in markets ranging from China to India and Southeast Asia.
优步的快速扩张及其雄厚的资金实力所构成的威胁,让从中国、印度到东南亚等市场的本土竞争对手不得不加大赌注。
Lyft has been in talks with Indian ride-sharing company Ola about possible co-operation, amove that would further strengthen the global alliance, according to a person familiar with thematter.
【Lyft与滴滴快的组建全球联盟挑战优步】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15