【吃什么?】
根据白宫公布的菜单,为习主席举行的国宴菜单上有一道汤(a soup)、两道主菜(two main courses)和一道甜点(a dessert),各配一种酒(wine)。
At Friday's state dinner, guests will have a taste of, among other dishes, butter poached Maine lobster and grilled Colorado lamb, as well as a dessert display that features a Chinese-style chocolate pavilion and bridge.
在25日的国宴上,客人将品尝到黄油焗缅因龙虾、烤科罗拉多羊里脊和一道饰有巧克力做成的中式凉亭和小乔的甜点。
Traditional Chinese Shaoxing yellow rice wine will also be served as guests enjoy their starter - wild mushroom soup with black truffle, according to the official menu provided by the White House.
白宫官方提供的菜单显示,为客人提供的开胃菜是野蘑菇黑松露汤,佐以中国传统的绍兴黄酒。
The main course, a grilled cannon of Colorado lamb garnished with garlic fried milk, is shown during a preview in the State Dining Room of White House in Washington, Thursday, Sept 24, 2015, for the state dinner of the visiting Chinese President Xi Jinping. [Photo/IC]
白宫方面说,这一菜单由白宫主厨(White House Executive Chef)克里丝·科默福德和首席糕点师(White House Executive Pastry Chef )苏珊·莫里森根据中美饮食传统(Chinese and American culinary traditions)设计,还从纽约请来华裔名厨(Chinese-American chef)罗慕娟,担任这次国宴的客座厨师。他们创作的灵感(inspired by)来自秋收(the harvest of the late summer),使用的蔬菜食材大都为本地种植,一部分还直接来自白宫菜园(the White House garden)。
【白宫“国宴”大起底】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15