Uber has often not helped its own cause. Concerns about the company’s use of data oncustomers’ movements, allegations that an executive had talked about smearing unfriendlyjournalists and complaints about its tax planning have made it harder for Uber to win the battlefor hearts and minds.
优步却常常自毁长城。人们对该公司利用顾客出行数据的担忧、关于一名高管谈论搞臭不友好记者的指控、以及对其税务筹划的抱怨,使优步更难在这场人心争夺战中取得胜利。
It has been seeking to bolster its soft skills by hiring experienced political operators and hassharpened up how it presents its arguments. London is a chance to show that the investmenthas been worthwhile.
优步一直在努力通过雇佣老练的政治操手提升自己的软技能,并已改进了提出论点的方式。伦敦是一次证明优步的这些投资物有所值的机会。
As in other cities, the proposals of Transport for London, which regulates the city’s taxis, aredressed up as measures to protect public safety. The details of the measures reveal howflimsy those justifications are.
与其他城市一样,管理伦敦出租车行业的伦敦交通局(Transport for London)的提议被粉饰为保护公众安全的措施。措施的具体细节表明了这些理由是多么不堪一击。
For example, one idea is to make riders wait at least five minutes before being picked up afterhailing a ride through Uber or another similar service, even if there is an available driver closeby, an obstruction that will provide nothing but irritation for passengers. Another suggestionis that drivers should be allowed to use only one ride-hailing app, which would impede one ofthe most effective checks on any abuses by Uber: competition between a number of differentservices.
【优步如何为自己提供政治导航】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15