Nicole Peng, director of Shanghai-based information technology consultancy Canalys China, said it will be difficult for customers in China to receive the marketing messages from Pepsi.
互联网咨询企业易观国际(Canalys)中国区总监彭路平(Nicole Peng)称,百事此举很难在中国消费者中达到营销目的。
"I believe international firms should invest in the areas where consumers can relate the products to the value of their brands ... For a soft drink brand, (releasing a smartphone) does not add much value for consumers," she said.
她说:“我认为,跨国公司在投资前,应找准定位,理清消费者眼中的产品与品牌价值间的关系……对百事这样主打软饮料的品牌而言,(推出智能手机)并不能在消费者中提升品牌价值。
China is the world's largest smartphone market, but shipments have started to shrink as demand is stagnating, according to research firm International Data Corp. Current smartphone sales are boosted by existing smartphone owners who are looking to replace the devices in use while the number of first-time buyers dropped significantly.
国际数据公司(International Data Corp)的一项调研发现,虽然中国是全球最大的智能手机市场,但对智能手机的需求量并未增加,销量已开始下滑。目前,购买智能手机的消费者多为老用户,旨在以旧换新,而首次购买智能手机的消费者数量在大幅下跌。
【百事公司:我们卖可乐,也卖手机】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15