When the current plan was announced, Ms. Bardot, 81, the French actress well known for herwork in animal rights campaigns, wrote that the plan was “a scandal, a shame.
81岁的法国演员芭铎以热心投入动物权益保护活动而闻名。当政府宣布目前的计划时,她撰文指计划是“丑闻和耻辱。
“This animal genocide is inhuman and ridiculous, she said, arguing that Australia shouldneuter feral cats rather than kill them.
“这样的动物大屠杀是非人道和荒谬的,她说道,并认为澳大利亚政府应该替野猫绝育,而不是捕杀。
Morrissey, an English pop star, called the Australian government “a committee of sheep-farmerswho have zero concerns about animal welfare or animal respect. He said the cats that would bekilled are “2 million smaller versions of Cecil The Lion, a reference to the controversial killingof a lion in Zimbabwe in July by an American dentist.
英国流行歌星莫里西称澳大利亚政府为“毫不关心动物福祉或尊严的牧羊农户组成的委员会。7月份时,津巴布韦的明星狮子西塞尔被一名美国牙医猎杀,引起争议。莫里西说,被捕杀的野猫将会是“两百万只小型版的西塞尔。
Mr. Andrews’s response did not say why the Australian authorities were choosing to kill thecats over neutering them. He did say the government’s plan was supported by “theoverwhelming majority of key environmental nongovernment organizations, including theWorld Wildlife Fund and the Nature Conservancy.
【澳大利亚大规模捕杀野猫引发争议】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15