尽管刺激性投资已经放缓,中国的零售商、旅行和旅游组织以及客运公司——它们属于所谓的服务业——仍然运行良好。第三季度,服务业产值同比增长8.6%,增速较上半年的8.4%有所加快。
“The Chinese economy is undoubtedly shifting towards consumption, said Julian EvansPritchard, analyst at Capital Economics. “Chinese statistics can be unreliable, but on a numberof measures we monitor, from passenger rail transport to the distances people are travelling,to air travel to courier services to electricity consumption, the services sector is healthy.
“中国经济毫无疑问正在向消费转变,凯投宏观(Capital Economics)的分析师朱利安埃文斯-普里查德(JulianEvans-Pritchard)称,“中国的统计数字或许不可靠,但是根据我们监测的许多指标——从铁路客运到人们外出旅游的路程长短,从航空旅行到快递服务和用电——服务业正处于健康状态。
Why is China’s services sector doing relatively well?
中国服务业为何表现相对良好?
With little in the way of a traditional welfare state, China has long been a nation of savers. Butspending on non-essential goods and services has been on the rise. Caravan parks aregrowing in popularity, while China accounted for $4.8bn of box office receipts last year,according to the Motion Picture Association of America. The government has also thrown itsweight behind leisure spending as it helps rebalance the economy away from investment. InJuly, Chinese state news agency Xinhua publicised a “camping market in the hills outside thewestern Chinese city of Chongqing, where stallholders sell goods, from “designer weddingdresses to Spanish wine, from their tents.
【如何投资中国消费热潮】相关文章:
★ 惠普吞下收购苦果
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15