"She's always been thin, but it's never been this bad before. She's at an all-time low," said the source. "He's tried for months to help her, and Brad is at the end of his rope. He told her if she doesn't check into rehab for her eating disorder, he's leaving and taking the kids with him."
该消息人士说,“她一直很瘦,但从来没这么瘦过,这是她有史以来最轻的体重了。皮特几个月来一直试图帮她,其实他也别无他法了。皮特告诉她,如果她不去康复中心治疗厌食症,他就要带着孩子离开她。
The tabloid suggested that Angelina and Brad have had serious fights about her alleged anorexia for nearly a year. The constant arguments have reportedly affected the actor. However, a report from Gossip Cop claims to debunk the allegation, calling the report "totally untrue."
该小报还认为,将近一年时间,朱莉和皮特都因为这个传闻中的厌食症打得不可开交。据悉,不断的争吵给皮特带来不小的影响。然而,网站“八卦警察(Gossip Cop)对这一报道进行了反驳,称它“完全失实。
The following text is an excerpt from Gossip Cop's report saying that the divorce rumors are false.
下面这段话摘自“八卦警察对离婚传言进行辟谣的报道:
"This is all very dramatic and, more importantly, inaccurate. The magazine has a shameful history of making up claims about the couple, and using Jolie's health and body to do so is the true 'all-time low.' A source close to the stars exclusively tells Gossip Cop the report is 'totally untrue,' not to mention despicable."
【安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特婚姻告急?】相关文章:
★ 美国逼近财政悬崖
★ 患难见真情
★ 忘掉财政悬崖
★ 希腊纾困再添变数
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15