They also coloured in two more shapes, one for a stranger of each sex.
受访者还标出了针对同性与异性陌生人的可触碰图。
In general the closer the relationship, the fewer areas of the body that were taboo, although people tended to be uncomfortable about letting anyone except their nearest and dearest touch their erogenous zones.
通常情况下,关系越亲密,可触碰的雷区就越少。但人们普遍不愿意让最亲密的人以外的人触碰自己的性感带。
This meant that while a woman might be happy for her uncle to stroke her back, her front would be off limits. And male strangers should note that almost all parts of the female body are to be avoided, other than the hands.
这意味着,一名女子可能乐意让自己的叔叔拍她的后背,而前身则为禁区。男性陌生人应注意,除了手,女性几乎所有部位都是碰不得的。
Interestingly, the men studied had a different viewpoint.
有趣的是,受访男性对此持不同观点。
They didn't want another man touching them, with even the head and the feet no-go zones.
男性不希望同性碰触他们,甚至连头和脚都是禁区。
However, almost the entire male body was up for grabs to a female stranger or acquaintance, with no part considered taboo.
【“人体触碰图”为你解析男女可触碰部位】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15