Tackling climate change is a shared mission for mankind. All eyes are now on Paris. Let us join hands to contribute to the establishment of an equitable and effective global mechanism on climate change, work for global sustainable development at a higher level and bring about new international relations featuring win-win cooperation.
谢谢大家。
Thank you.
本次演讲,习大大延续其一贯语言风格,用极其凝炼、高度概括的话语提纲挈领、大开大合,以诗一般的语言抒发大情怀、展现真性情。下面让我们一起对大大本次讲话的精华要点和特色词句的英文说法进行回顾:
【对巴黎协议的看法】
着眼未来,成为发展动力
巴黎协议应该着眼于强化2020年后全球应对气候变化行动,也要为推动全球更好实现可持续发展注入动力。
The Paris agreement should focus on strengthening post-2020 global actions on climate change and boost global efforts to pursue sustainable development.
引领“绿色发展”、凝聚“全球力量”、鼓励“广泛参与”、照顾“各国国情”
巴黎协议应该有利于实现公约目标,引领绿色发展;应该有利于凝聚全球力量,鼓励广泛参与;应该有利于加大投入,照顾各国国情,讲求务实有效。
The Paris agreement should help meet the goals of the UNFCCC and chart the course for green development, galvanize global efforts and encourage broad participation. It should help increase input of resources to ensure actions on climate change, and accommodate the national conditions of various countries and lay emphasis on practical results.
【习近平在气候变化巴黎大会开幕式上讲话(双语全文)】相关文章:
★ 我眼里的教育
★ 六一双语主持串词
★ 读大学的意义
★ 中国和英国在一个成功的课程China and Britain Are on a Winning Course
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07