The global burden of cancer is shifting dramatically. Once considered a disease of the wealthy, it now has a significant impact in every region, and the greatest proportional increases in cases in the coming years are predicted to be in the poorest corners of the world. Worldwide, an estimated 14.1 million new cancer cases were diagnosed in 2012 and 8.2 million cancer deaths.
全球的癌症负担有了巨大转变。以前人们把癌症视为“富人病”,现在这种病却给全球带来了巨大影响。未来几年中,患癌比例的最高增幅预计会出现在世界上最穷的地区。2012年全球新增癌症病例约1410万例,死亡患者达820万人。
In an analysis that maps the world's hot spots for cancer, epidemiologist Lindsey Torre found a tremendous heterogeneity in which forms of the disease are most commonly diagnosed in different countries.
在全球癌症热点分布图中,流行病学家林德赛·托尔发现了一种极不均匀的分布特点——各国常患癌症的类型各不相同。
Among the most significant trends they identified is a growing inequality between high-income countries and lower-income countries in cancer diagnoses — with cancer rates declining in high-income countries but rising in lower-income countries.
他们发现,最突出的一个趋势便是高收入国家和低收入国家在患癌率上越来越不均衡——高收入国家的癌症患病率下降,而低收入国家的癌症患病率上升。
【全球癌症热点图:患癌负担转至发展中国家】相关文章:
★ 谷歌无垄断
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15