具体来说,《文件》中提到的“1+2+3”合作格局("1+2+3" cooperation pattern)是指,以能源合作为主轴(taking energy cooperation as the core),以基础设施建设和贸易投资便利化为两翼(two wings),以核能(nuclear power)、航天卫星(space satellite)、新能源(new energy)三大高新领域为突破口的合作模式。
中国愿同阿拉伯国家合作,共同推进开放互惠(openness and reciprocality)、互利共赢的新型合作机制(new type of cooperation mechanism)。中方将根据阿拉伯国家需求,继续通过双多边渠道提供力所能及的援助,帮助阿拉伯国家改善民生、提高自主发展能力。
中方愿继续向阿拉伯国家提供援外优惠贷款(providing foreign-aid loan on favorable terms)和出口信贷(export credits)等资金,并提供出口信用和海外投资保险(overseas investment insurance)支持。加强中阿经贸部门的交流与磋商(strengthening exchanges and consultations),尽早完成中国-海湾阿拉伯国家合作委员会自由贸易区谈判(China-GCC FTA negotiations)并签署自贸协定(free trade agreement)。
《文件》提出,要进一步发展中阿航天合作(space cooperation),积极探讨在空间技术(space technology)、卫星及其应用、空间教育、培训(space education and training)等领域开展联合项目,加快推进北斗卫星导航系统落地阿拉伯国家,积极推动中阿载人航天领域(manned spaceflight)交流与合作,提升双方航天合作水平。
【中阿加强合作,构建“1+2+3”合作格局”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15