Shakespeare Lives
永恒的莎士比亚
British Prime Minister David Cameron
英国首相大卫·卡梅伦
This year's four hundredth anniversary of the death of William Shakespeare is not just an opportunity to commemorate one of the greatest playwrights of all time. It is a moment to celebrate the extraordinary ongoing influence of a man who – to borrow from his own description of Julius Caesar – “doth bestride the narrow world like a Colossus.
今年是英国戏剧大师威廉·莎士比亚去世400周年。我们怀念他的伟大作品,也向他永存于世的影响力致敬。正如名剧《裘力斯·凯撒》中的台词,“他像一位巨人,跨越了这狭隘的世界。
Shakespeare's legacy is without parallel: his works translated into over 100 languages and studied by half the world's schoolchildren. As one of his contemporaries, Ben Jonson, said: “Shakespeare is not of an age, but for all time. He lives today in our language, our culture and society – and through his enduring influence on education.
莎翁的作品被翻译成100多种语言,被全世界一半的学生诵读,其传播之广,前所未有。同时代的剧作家本·琼森曾说,“莎士比亚超越了时代,他将永世不朽。今天,他仍然活在我们的语言、文化和社会中,对教育的影响弥久常新。
【英国首相撰文:永恒的莎士比亚】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15