A few weeks ago, we had some friends over we hadn't seen in a while. While catching up, they asked my husband, Alejandro, how his new business was going.
几个星期前,有几个有段日子没见的朋友过来玩。在询问各自近况时,他们问我丈夫亚历杭德罗(Alejandro)新开的公司怎么样。
Alejandro shuffled and shrugged and stared at the floor.
亚历杭德罗支支吾吾,耸耸肩,盯着地板。
'Up and down, you know. Money come in, money goes out. Lots of problems,' he muttered. Our friends glanced at each other, avoided eye contact with us and uncomfortably changed the topic. I could tell they feared they had touched a raw nerve.
他低声嘀咕道,“生意时好时坏,你们知道的,有赚有亏,问题不少。朋友们交换了个眼色,不敢直视我们,很别扭地转换了话题。看得出来,他们觉得自己触及到了一根敏感神经。
I spoke up.
我开口说话了。
'His company is going great!' I volunteered. 'Way better than his projections. He's doing a great job. This guy is amazing,' I said, pointing at my husband, who looked completely mortified and slipped away to fiddle with the music.
“公司很顺利,比预期的还要好得多。他经营得非常好,真的很厉害。我指着丈夫说,而他则看上去有些尴尬,借着去调音乐走开了。
The whole evening I wanted to have a talking-to with Alejandro, and after they left I did.
【哭穷不哭穷 文化各不同】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15