Britain’s double-dip recession has ended after the economy grew 1 per cent between the second and third quarters, a rate that surprised investors and delighted the coalition government.
英国经济在第二至第三季度之间增长1%,二次探底由此结束。这一增长速度让投资者惊讶,也让联合政府兴奋不已。
The quarterly growth was the strongest in five years, though the economy is still no bigger than it was a year ago and 3 per cent smaller than before the financial crisis hit. One-off factors also flattered the figures.
这是5年来英国经济增长最强劲的一个季度,不过英国经济规模仍没有超过1年前的水平,比金融危机爆发之前则小3%。一次性因素也美化了这个增长数据。
The data come at a critical time for the UK government, whose austerity programme has encountered fierce criticism as the economy has faltered. David Cameron, the prime minister, and George Osborne, the chancellor, were privately thrilled by the news, though both stressed there would be a protracted and erratic path to full economic recovery.
数据发布之际,英国政府正面临关键时刻。其紧缩计划遭到激烈批评,原因是经济一直蹒跚不前。首相戴维·卡梅伦(David Cameron)和财政大臣乔治·奥斯本(George Osborne)私下里对这一消息感到振奋。不过两人都强调,经济全面复苏之路将漫长而曲折。
【英国经济摆脱二次探底】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15