优势互补、互利共赢是中沙关系长期造福两国人民的强大动力
tapping our respective strength for mutual benefit provides powerful impetus for our relationship to deliver long-term benefits to our two peoples
坦诚相见、民心相亲是中沙友谊历久弥新的不竭源泉
openness and amity between our peoples are the inexhaustible source of strength for sustaining China-Saudi Arabia friendship
在如何进一步提高双边关系水平( elevate the bilateral relations)上,习主席提出做“四好伙伴的期待:
相互支持、真诚互信的战略伙伴
forge a strategic partnership of mutual support, sincerity and mutual trust
合作共赢、共同发展的互惠伙伴
forge a win-win partnership of mutual benefit and common development
同舟共济、携手同行的合作伙伴
forge a partnership of expanding cooperation and solitary
往来密切、交流互鉴的友好伙伴
forge a friendly partnership of frequent exchanges and mutual learning
以下为习近平在《利雅得报》署名文章中英双语全文:
做共同发展的好伙伴
Be Good Partners for Common Development
中华人民共和国主席 习近平
By H. E. Xi Jinping
【习近平谈中沙关系】相关文章:
★ 狼与鹤
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15