“Lying is hard work," she writes. “We're telling one story while suppressing another, and most of us are experiencing psychological guilt about doing this, which we're also trying suppress. We just don't have the brainpower to manage it all without letting something go - without 'leaking’.”
她写道:“说谎并非易事,编造谎言的同时也意味着隐瞒另一个事实,大多数人还会因撒谎而心生愧疚,并试图掩盖愧疚。我们人类的脑力还没有强大到可以在撒谎时做到天衣无缝——即不让自己“露馅”。
The author adds that these ‘leaks’ can be seen in a person displaying conflicting emotions, like a happy tone of voice paired with an angry facial expression.
作者补充说,如果一个人表达的情感产生了冲突——比如语调是欢快的,但同时呈现的面部表情却是愤怒的——最容易被人抓住撒谎的漏洞。
“It’s about how well or poorly our multiple channels of communication — facial expressions, posture, movement, vocal qualities, speech – co-operate,” she adds.
她还说,这跟我们与人交流时,对身体协调能力的掌控有关:包括面部表情、姿势、动作、音质以及说话方式。
Professor Cuddy argues that most of us are not very good at spotting a liaras we are distracted by the words coming out of their mouth.
库迪教授说,大多数人并不善于识别说谎者,因为我们可能会被他们的言语分散注意力。
【哈佛教授:影响第一印象的两个关键因素】相关文章:
★ 当教堂变身豪宅
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15