Since its birth in 1959, guided by the principle of developing university sports and promoting unity and cooperation across the world, the Universiade has offered university athletes around the world a platform to compete with each other and showcase their sportsmanship. It has served as a bridge that brings young people in the world together to deepen their mutual understanding and friendship, thus giving a strong boost to the cause of international youth sports.
半个世纪以来,各国各地区大学生运动员在赛场上奋力拼搏、勇创佳绩,展现了朝气蓬勃、昂扬向上的青春风采。不同国家、不同民族、不同宗教信仰的青年学子在大运会上友好交流、积极互动,多彩文化在这里交融,友谊种子在这里播撒,合作信念在这里凝聚。这是大运会的魅力和真谛所在。
Over the past 50 years and more, university athletes all over the world have been actively engaged in sports competition to bring out their best and displayed youthful vigor. University students from different countries, ethnic groups and religious backgrounds have forged a bond of friendship through exchanges and ineractions at the Universiade. Here, diverse cultures mingle, the seed of friendship is sown and the spirit of cooperation is fostered. This is where the appeal of the Universiade lies, and this is what the Universiade is all about.
女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,
【胡锦涛深圳第26届大运会开幕式欢迎宴会致辞】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07