"You said the other day you thought we were a deal happier than the King children, for they were fighting and fretting all the time, in spite of their money."
“但前几天你说我们比起王孙公子来要幸福多了,因为他们虽然有钱,却一天到晚明争暗斗,烦恼不休。
"So I did, Beth. Well, I think we are. For though we do have to work, we make fun of ourselves, and are a pretty jolly set, as Jo would say."
“我是这么说过,贝思,嗯,现在也还是这么想,因为,虽然我们不得不干活,但我们可以互相嬉戏,而且,如乔所说,是蛮快活的一伙。
"Jo does use such slang words!" observed Amy, with a reproving look at the long figure stretched on the rug.
“乔就是爱用这些粗俗的字眼!艾美抨击道,用一种谴责的眼光望着躺在地毯上的长身躯。
Jo immediately sat up, put her hands in her pockets, and began to whistle.
乔立即坐起来,双手插进衣袋,吹起了口哨。
"Don't, Jo. It's so boyish!"
“别这样,乔,只有男孩子才这样做。
"That's why I do it."
“所以我才吹。
"I detest rude, unladylike girls!"
“我憎恨粗鲁、没有淑女风度的女孩!
"I hate affected,niminy-piminy chits!"
“我讨厌虚假、矫揉造作的毛头妹!
【英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第2节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28