“每当我坐在那张大椅子上,头戴花冠,看着你们一个个上前送上礼物,吻我一下时,心里真是慌得很。我喜欢你们的礼物和亲吻,但要在众目睽睽之下把礼物拆开,我就吓得心里直打鼓儿,贝思说,边烘茶点,边取暖。
"Let Marmee think we are getting things for ourselves, and then surprise her. We must go shopping tomorrow afternoon, Meg. There is so much to do about the play for Christmas night," said Jo, marching up and down, with her hands behind her back, and her nose in the air.
“先别告诉妈咪,让她以为我们是为自己准备的,给她一个惊喜。我们明天下午就得去办货,梅格,圣诞夜的话剧还有许多事情要准备呐。乔说话的时候倒背着手,仰着头,来回踱步。
"I don't mean to act any more after this time. I'm getting too old for such things," observed Meg, who was as much a child as ever about 'dressing-up'frolics.
“演完这回,以后我就不演了。我年岁大,该退出了,对"化装游戏"一直童心未泯的梅格说。
"You won't stop, I know, as long as you can trail round in a whitegownwith your hair down, and wear gold-paper jewelry. You are the best actress we've got, and there'll be an end of everything if you quit the boards," said Jo. "We ought torehearsetonight. Come here, Amy, and do the fainting scene, for you are as stiff as a poker in that." "I can't help it. I never saw anyone faint, and I don't choose to make myself all black and blue, tumbling flat as you do. If I can go down easily, I'll drop. If I can't, I shall fall into a chair and be graceful. I don't care if Hugo does come at me with a pistol," returned Amy, who was not gifted with dramatic power, but was chosen because she was small enough to be borne outshriekingby thevillainof the piece.
【英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第6节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28