"Have a good time, dearies!" said Mrs. March, as the sisters wentdaintilydown the walk. "Don't eat much supper, and come away at eleven when I send Hannah for you." As the gate clashed behind them, a voice cried from a window . . .
“玩得开开心心,宝贝!马奇太太对优雅地走下人行道的两姐妹说,晚饭不要吃得太多,十一点钟就回家,我让罕娜来接你们。大门在她们身后砰地关上了。这时窗子里又传来了喊声--
"Girls, girls! Have you you both got nice pocket handkerchiefs?"
“姑娘们,姑娘们!都带上漂亮的小手帕了吗?
"Yes, yes,spandynice, and Meg has cologne on hers," cried Jo, adding with a laugh as they went on, "I do believe Marmee would ask that if we were all running away from an earthquake."
“带上了,漂亮极啦,梅格的还洒上了古龙香水,乔大声答道,一头走着又笑了一声,“我相信就算我们遇上地震狼狈逃窜,妈妈也要这样问的。
1.mishap['mis.h p] n. 不幸之事,灾祸,恶运
Tell your mother you have arrived here without mishap.
告诉你母亲你已经平平安安到达这里。
2.frill[fril] n. 衣饰上的绉边,褶皱(复数)frills: 虚饰,装腔作势 vt. 加褶边于
She puts on too many frills.
她太装腔作势了。
3.soiled adj. 污染的
【英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第5节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第2节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28