巴顿乡舍作为一所住宅,尽管太小,倒也舒适紧凑。不过作为一座乡舍,却有不少缺陷,因为房子造得太正规,房顶铺瓦,窗板没有漆成绿色,墙上也没有爬满忍冬花。一条狭窄的穿堂过道,直通屋后的花园。过道两旁各有一间客厅,约略十六英尺见方,客厅向里是下房和楼梯。构成小楼其余部分的,是四间卧室和两间阁楼。房子盖好不多年,修缮得很好。同诺兰的住宅相比,的确显得寒碜、矮小!但是,她们马上擦干了刚进屋时勾起的辛酸眼泪。仆人见主人来了,一个个喜气洋洋,主人也跟着乐了。各人都看在别人的份上,硬是装出高高兴兴的样子。现在是九月初,正赶上好时节。多亏老天作美———天气晴朗,她们初次见到这个地方,就留下了良好,的印象,这对于促使她们长久喜爱这个地方,起到了巨大的作用。
1.melancholy n. 忧沉, 悲哀, 愁思 adj. 忧沉的, 使人悲伤的, 愁思的
A deep melancholy runs through her poetry.
她的诗中贯穿著悲伤的情调.
2.dejection n. 沮丧, 颓丧
The loser sat slumped in dejection.
失败者垂头丧气地坐著, 全身瘫软.
3.wooded ['wudid] adj. 多树林的
The town is wooded everywhere.
该镇上到处都种有树木。
4.demesne [di'mein] n. 土地所有, 私有地, 领地,范围
【英文名著精选阅读:《理智与情感》第六章 第1节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28