"Wouldst thou avengethyself on the innocent babe?" whispered she.
“你打算在这无辜的婴儿身上发泄你的仇恨吗?她悄声说。
"Foolish woman!" responded the physician, half coldly, half soothingly. "What should ailme, to harm this misbegottenand miserablebabe? The medicine is potentfor good; and were it my child-yea, mine own, as well as thine!- I could do no better for it."
“愚蠢的女人!那医生不冷不热地应道。“加害于这样一个不幸的私生婴儿,难道我发疯了?给她喝下去会药到病除的;即使她是我的孩子——对,既是我的,当然也就是你的!——我也没有更好的药了。
As she still hesitated, being, in fact, in no reasonable state of mind, he took the infant in his arms, and himself administered the draught. It soon proved its efficacy, and redeemedthe leech's pledge. The moans of the little patient subsided; its convulsivetossingsgradually ceased; and, in a few moments, as is the custom of young children after relief from pain, it sank into a profound and dewy slumber. The physician, as he had a fair right to be termed, next bestowed his attention on the mother. With calm and intentscrutiny, he felt her pulse, looked into her eyes- a gaze that made her heart shrink and shudder, because so familiar, and yet so strange and cold- and, finally, satisfied with his investigation, proceeded to mingle another draught.
【英文名著精选阅读:《红字》第四章(上)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28