陌生人心平气和地走进牢房,那态度倒和他自称的医生职业相称。看守退出以后,只剩他和那女人面面相对时,他依然平静如初,尽管她在人群中曾经那么专注地望着他,已经说明他俩之间的关系密切异常。他先诊视那孩子,是啊,那婴儿躺在轮床上辗转哭泣,使他不能不撇下其它,把平息她作为当务之急,他仔细地诊视了孩子,然后从怀里掏出一个皮匣。里面象是装着药物,他取出一粒,搅进一杯水里。
"My old studies in alchemy," observed he, "and my sojourn, for above a year past, among a people well versedin the kindly properties of simples, have made a better physician of me than many that claim the medical degree. Here, woman! The child is yours- she is none of mine- neither will she recognise my voice or aspect as a father's. Administerthis draught, therefore, with thineown hand."
“我过去对炼金术的研究,他述说着,“再加上过去一年里生活在一个精通草药品性的民族中间,使我比许多科班出身的医生更高明。听我说,妇人!这孩于是你的——和我毫无血缘——她也不会把我的音容认作是她父亲的。所以,还是由你亲手给她喂药吧。
Hester repelledthe offered medicine, at the same time gazing with strongly marked apprehensioninto his face.
海丝特推开了他举着的那剂药,两眼疑虑重重地紧盯着他的面孔。
【英文名著精选阅读:《红字》第四章(上)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28