梅格走回去烤脚,读她的《艾凡赫》,乔则开始使劲挖路。积雪不厚,她很快便用扫帚绕着花园扫出一条小道,这样,太阳出来时,贝思便可以在这里散步,把病娃娃抱出来呼吸新鲜空气。马奇家的屋子和劳伦斯家的只有一园之隔。两座屋子地处市郊,颇富乡村风味,周围是草皮、小树林、大花园,还有静静的街道。一道低矮的树篱把两户人家分隔开来。树篱的一面是一所破旧的棕色房子,显得颓败荒芜,夏天盖在墙上的藤叶和绕屋的鲜花早已凋零。另一面是一栋很有气派的石楼,内设大型马车房和植物温室,地面保持得干干净净,透过华丽的窗帘布,隐约可以看到漂亮精致的家居布置,一望而知里头的主人过着安逸豪华的生活。
1.tramp[tr mp] n. 重步声,流浪者 v. 践踏,重步行走
We went for a tramp over the hill.
我们徒步翻过了山头
2.rubber n. 橡胶,橡皮,橡胶制品 adj. 橡胶的
Rubber is elastic.
橡皮是有弹性的。
3.shovel n. 铲,挖斗机,一铲的量 vt. 铲,挖,舀 vi. 用铲子
He put a shovel of coal on to the fire.
他往火炉里加了一铲煤。
4.mischievous adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的
The little boy is as mischievous as a monkey.
【英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28