"Mercy on us, goodwife," exclaimed a man in the crowd, "is there no virtue in woman, save what springs from a wholesomefear of the gallows? That is the hardest word yet! Hush, now, gossips! for the lock is turning in the prison-door, and here comes Mistress Prynne herself."
“天哪,婆娘们,人群中一个男人惊呼道,“女人看到绞刑架就害怕,除去这种廉耻之心,她们身上难道就没有德性了吗?别把话说得太重了!轻点,喂,婆娘们!牢门的锁在转呢,海丝特太太本人就要出来了。
The door of the jail being flungopen from within, there appeared, in the first place, like a black shadow emerging into sunshine, the grim and grislypresence of the town-beadle, with a sword by his side, and his staff of office in his hand. This personage prefiguredand represented in his aspect the whole dismalseverityof the Puritanic code of law, which it was his business to administer in its final and closest application to the offender. Stretching forth the official staff in his left hand, he laid his right upon the shoulder of a young woman, whom he thus drewforward; until, on the thresholdof the prison-door, she repelledhim, by an action marked with natural dignity and force of character, and stepped into the open air, as if by her own free will. She bore in her arms a child, a baby of some three months old, who winkedand turned aside its little face from the too vivid light of day; because its existence, heretofore, had brought it acquainted only with the grey twilight of a dungeon, or other darksome apartment of the prison.
【英文名著精选阅读:《红字》第二章(上)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28