她妈妈叫道:“你怎么这样蠢!路上这么泥泞,亏你想得出来!等你走到那儿,你那副样子怎么见人。
"I shall be very fit to see Jane -- which is all I want."
“我只要见到吉英就成。
"Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"
“丽萃,她的父亲说,“你的意思是叫我替你弄几匹马来驾马车吗?
"No, indeed. I do not wish to avoid the walk. The distance is nothing, when one has a motive; only three miles. I shall be back by dinner."
“当然不是这个意思。我不怕步行,只要存心去,这点儿路算得上什么。才不过三英里路。我可以赶回来吃晚饭。
"I admire the activity of yourbenevolence," observed Mary, "but every impulse of feeling should be guided by reason; and, in my opinion,exertionshould always be in proportion to what is required."
这时曼丽说道:“你完全是出于一片手足之情,我很佩服,可是你千万不能感情用事,你得有理智一点,而且我觉得尽力也不要尽得过分。“
"We will go as far as Meryton with you," said Catherine and Lydia. -- Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together.
珈苔琳和丽迪雅同声说道:“我们陪你到麦里屯。伊丽莎表示赞成,于是三位年轻的小姐就一块儿出发了。
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第5节】相关文章:
★ 精选英语美文阅读:人们在Facebook上做的十大最蠢的事
★ 精选英语美文阅读:Be Still With God 与上帝同在
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28