在是否参加总统竞选的问题上,纽约州的州长科莫最晚作出决定:
例句-2: "People at first thought that the Governor of New York would throw his hat in the ring. But he waited and waited and announced at the last minute that he would not run for president."
这句话是说:“人们开始都以为纽约州州长科莫会参加竞选。可是,他迟迟不作决定,直到最后一分钟才宣布他决定不参加竞选总统。”
在竞选总统的第二个阶段,那些决定参加竞选的人开始到各地去参加各州的初选。在美国的俗语中就是:to go on the stump。To go on the stump在这里的意思是参加竞选的人到各处去发表讲演,争取选民的支持。你要是查字典的话,stump这个字的一个意思是:树墩。树墩和到处演讲这两者之间在美国是有历史性联系的。在美国刚成立的时候,人们为了开荒种地和建立新的城镇,砍掉好多树。竞选公职的候选人往往站在树墩上发表演说。慢慢地,stump这个字就演变到现在的意思,也就是竞选者到各处去演说争取选票。下面我们来举个例子吧:
例句-3: "The governor is running for reelection, and he\'s looking hard for votes--he\'ll go on the stump in the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns."
这句话的意思是:“这位州长正在竞选连任。他在竭尽全力地争取选票。下个月,他要到全州五十个城镇去发表讲话,开展竞选活动。”
【美国习惯用语-第74讲:to throw one´s hat&nb】相关文章:
★ 美国习惯用语-第51讲:to pull no punches
★ 美国习惯用语-第46讲:ants in your pants
★ 美国习惯用语-第59讲:a fish out of water
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19