These women are ruling the world, they don’t want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.
这些女性掌握着巨大的政治权力,她们不希望人们因她们的发型而分心,因此更短的、轮廓鲜明有力的发型更容易让她们受到重视。
Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.
之前不少政坛女强人也都偏爱波波头,比如莫.摩兰姆和格伦达.杰克逊,玛格丽特.撒切尔也留有类似长度的卷发。事实胜于雄辩,短发比长发让女性显得更为庄重。
Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the ’pob’ was useful to female politicians because it could be swept off their face and ’allows the camera’ to see them.
发型师特迪.米切尔还认为,波波头对女性政客还非常有用:短发不会大片遮住她们的面部,因而摄像头能更清晰地捕捉和拍摄到她们。
A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I’m listening,’ he added.
“梳在耳后的波波头就像在帮她们代言:选民们,我正在倾听你们的诉求”,他补充道。
【干练波波头,最受女政客青睐的发型】相关文章:
★ 重稀土获矿商青睐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15