Let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls but the children across this country. Kids who say, "I saw you on TV."
我来告诉大家,奥巴马和我作为总统和第一夫人也用同样的方式工作,因为我们知道我们的言行之重,不仅对女儿而言如此,对全国的孩子也是一样。孩子们说:“我在电视上看到你了”。
Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope, and he wondered, 'Is my hair like yours?' Make no mistake about it, this November, when we get to the polls, that is what we are deciding. Not Democrat or Republican, not left or right. In this election, and every election, it is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.
小黑孩儿仰望着我的丈夫,双眼张大,充满希望,他想知道:“我的头发和你的一样吗?”别弄错,今年11月,当我们投票时,这才是我们要决定的——不是民主党或共和党,也并非左翼、右翼。这一次选举以及每一次选举,都关乎我们将运用这种权力在下一个四年或八年中塑造我们的孩子。
I am you tonight because in this election, there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.
【米歇尔力挺希拉里:她降为孩子塑造美好未来(下)】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:Shuttle''Challenger''Disaster Address
★ 实现梦想
★ 美国经典英文演讲100篇:Vice-Presidential Nomination
★ 美国经典英文演讲100篇:Address on Taking the Oath of Office
★ 六一英语演讲稿
★ 和谐校园
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07