That kind of conversation in the campaign arouses anger in some of his students. “Racial profiling is going way back in time,” said Donna Xiong, 12. “I don’t think it’s O.K. at all. If I got kicked out of a store for being Asian or for my skin tone, that’s not right.”
大选里的这类谈话让他的一些学生感到生气。“种族定性(racial profiling)已经存在太久了,”12岁的当娜•熊(Donna Xiong)说。“我认为那是完全不对的。如果我因为是亚裔或者因为我的肤色而被赶出一家商店,那是不对的。”
Gabriel Morken, 12, said he believed the Black Lives Matter movement was one of the most important issues. “Donald Trump thinks it’s really bad,” he said. “Hillary wants everybody to be equal and stuff.”
12岁的加布里埃尔•莫肯(Gabriel Morken)说,他认为“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)运动是最重要的议题之一。“唐纳德•特朗普认为是坏事,”他说。“希拉里想要的是所有人都平等之类的。”
DeLong has a history of holding mock elections, and for as long as anybody there can remember, maybe 20 years or more, the students have chosen the candidate who later won the presidential election. This year, the mock election will be on Nov. 8.
德朗中学有模拟选举的历史。在学校里人们的记忆中,过去20年甚至更长的时间里,学生选中的那个候选人后来都真的当选了总统。今年的模拟选举将在11月8日举行。
【美国大选这么脏 中学老师很为难】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05