You could hear the screams of anguish in the Kremlin.
你能听到克里姆林宫撕心裂肺的怒吼。
The assessment was at once right and wrong.
该评价既对也不对。
By almost every metric — economic, demographic, social or technological — Russia faces inexorable decline.
几乎在所有方面——经济、人口、社会或科技——俄罗斯都面临着无可挽回的衰落。
The US president, though, underestimated Moscow’s willingness to use its still formidable military.
不过,奥巴马低估了俄罗斯使用其仍然令人生畏的军事力量的意愿。
Mr Putin is a leader ready to take risks at a time when the west prizes caution above all else.
当西方对谨慎的重视高于其他一切时,普京是那种随时准备冒险的领导人。
Mr Obama missed, too, the link between adventurism and hurt national pride.
奥巴马还忽视了冒险主义和受伤害的民族自豪感之间的关联。
If Mr Putin wants anything on the global stage, it is to be treated as the leader of a power that can sit down as an equal with the US and China.
如果说普京想要在国际舞台上获得某种东西的话,那便是被当作能与美国和中国平起平坐的强国的领导人对待。
Barring a political earthquake and a victory for Republican candidate Donald Trump, November’s US election will not change the essential parameters of the relationship between Russia and the west.
【与普京打交道的四点建议】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05