“If a company really wants to be successful with online sales, it needs to find a way to improve its on-deck search ranking [on ecommerce platforms],” said Mark Natkin of Marbridge Consulting in Beijing. “The difference between being at the top of a page of results and buried at the bottom is night and day. Brushing is a very tempting shortcut.”
北京迈博瑞咨询(Marbridge Consulting)的马克.纳特金(Mark Natkin)表示:“如果企业真的想在网上销售方面取得成功,就必须想办法提高(在电商平台上)在线搜索的排名。在搜索结果页面的顶端和埋在页面底部有着天壤之别。刷单是一条非常诱人的捷径。”
Partly due to the prevalence of brushing, the impressive numbers that New York listed Alibaba reports every Singles Day have invited scrutiny, including from the US Securities and Exchange Commission. On November 11, Alibaba reported up to $17.8bn in sales over the 24 hours, more than Brazil’s projected ecommerce sales for the entire year, and a 32 per cent increase from the previous year.
部分是由于刷单盛行,在纽约上市的阿里巴巴每年光棍节报出的令人印象深刻的数字都会招致严密关注——甚至包括美国证交会(SEC)的审查。今年11月11日,阿里巴巴在24小时内录得高达178亿美元的销售额,同比增长32%,超过了巴西全年的预期电子商务销售额。
In May, Alibaba said the SEC had queried its reporting of Singles Day numbers. This year, Alibaba said it would hire accounting firm PwC to audit the Singles Day GMV (Gross Merchandise Value) to ensure it was free of fake orders.
【中国电商网站打击刷单行为】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05