Vladimir Putin’s regime describes itself by its grudges.
弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)政权在描述自我时带着满腔怨恨。
The Russian president harbours a lengthy list of grievances and imagined slights, reaching from the collapse of the Soviet Union to the expansion of the EU and Nato, to US military interventions in the Middle East.
这位俄罗斯总统怀揣着一份冗长的清单,记录着他的不满和想象中受到的怠慢——从苏联(Soviet Union)解体到欧盟(EU)和北约(Nato)的扩张、再到美国对中东的军事干预。
The most personally wounding, though, comprised a few words uttered a couple of years ago by US President Barack Obama.
不过,最带有个人色彩的伤害是几年前美国总统巴拉克.奥巴马(Barack Obama)说过的一些话。
Mr Putin craves respect.
普京渴望得到尊重。
Russia, Mr Obama said, was no more than a regional power whose revanchist military intervention in Ukraine was evidence of weakness rather than a demonstration of prowess.
奥巴马说,俄罗斯不过是一个地区强国,它在乌克兰复仇式的军事干预是软弱、而非强大的表现。
Russian actions were a problem, but not the biggest threat to America’s national security.
俄罗斯的举动带来麻烦,但并不是美国国家安全面临的最大威胁。
【与普京打交道的四点建议】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05