当更多的中国企业需要货币来应对经济增长放缓时,债券价格下降导致了借款成本的增加。周二,债券收益率再次创下新高。
In part, China is reacting to financial shifts across the globe. With the Federal Reserve raising short-term interest rates and many expecting the presidency of Donald J. Trump to lead to heavier government spending, investors worldwide are selling bonds.
从一定程度上说,这也是中国正在对全球金融变化做出反应。随着美联储提高短期利率,以及很多人认为唐纳德•J•特朗普(Donald J. Trump)上任后会加大政府支出,全球投资者都在出手债券。
But China is struggling with its own balancing act. The Chinese bond slump also stems from Beijing’s efforts to wring excess money from its financial system and to stop potential bubbles that may lurk in shadowy, hard-to-track corners of its economy. Should it continue with those efforts, bonds could fall further.
但中国在实施自己的平衡措施时步履维艰。中国债券下跌的另一个原因是北京力图从金融体系中挤压出超发的货币,防止潜在泡沫出现,这些泡沫可能藏在阴暗的、难以追踪的经济角落。如果北京继续这些努力,债券价格可能还会进一步下跌。
“The adjustment has not yet finished,” said Miao Zuoxing, a partner at the FXM Brothers Fund, a Shanghai-based investment fund that trades stocks, bonds and futures. “It will continue and normalize until money is put where the government can see it.”
【中国债券市场危机显露 投资人惊慌】相关文章:
★ 诚信无价
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05