But depending on whether you use real or fake blooms will determine just how long you tree remains a centre piece.
但到底是用鲜花还是假花还是要看你的圣诞树打算放多久。
If you're more of a bookworm, this one's for you.
如果你是个书虫,那么这款圣诞树正合你的口味。
Another trend has people creating Christmas trees out of piles of books.
圣诞“书”是今冬圣诞节的另一潮流。
While some people choose to simply stack the books on top of one another, others use a frame to give the structure more height.
有的人就是简单地把书摞一摞,但有些人还会搭个架子使其更高。
The tree is then covered with twinkling fairy lights for a festive touch.
“树”上还可以摆几盏闪亮的彩灯,更能营造节日欢快氛围。
Others have chosen to create a Christmas tree made entirely out of pillows.
有些人仅用枕头也摆出了圣诞树。
The different structures vary in size, as people stack pillows on top of one another to create a tree shape.
人们把枕头一个个堆起来,做成圣诞树的形状,“树”的大小不同摆法也各异。
But just how they stop them from toppling over is anyone's guess.
但大家都很好奇,他们是怎么做到可以让枕头一直不倒的。
【还在摆放传统的圣诞树?快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15