Being a workaholic isn't about how many hours you work. It's about how many problems those hours cause you.
工作狂,并不意味着你得花多少时间去工作,而是在这段时间内你遇到了多少麻烦事。
Workaholism has been coined 'the addiction of the century.' But rather than view the compulsive need to keep working as a problem, many people glorify the desire to grind 24/7.
“迷恋工作”这个概念已经被解读为“世纪之瘾”。不过许多人并不会把这种对工作的强迫式需求看作一个问题,反而对这种全天候沉醉于工作的状态大为赞赏。
You don't have to look very hard to find an internet meme that says you should, 'Hustle while they sleep,' or 'Keep working while others play.'
你不必费尽心思寻找一种叫“互联网迷因”的东西,让它时刻提醒你“在别人睡觉的时候就奋斗吧”或者是“当别人玩乐的时候要继续工作”。
But just because you can work all day and all night, doesn't mean you should. Like all addictions, a work addiction is bad for your health--both mentally and physically.
不要因为你可以整天整夜地工作就这么做,其实你完全没有必要。如同所有的瘾症一样,对工作上瘾是非常损害身体健康的,无论是心理还是生理上。
Researchers from the Department of Psychosocial Science at the University of Bergen identified the characteristics of workaholics. According to their work addiction scale, here are seven things that separate workaholics from hard workers:
【工作狂不是高效员工,7个特征要自检!】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05