The future is encouraging and inspiring. But happiness does not fall from the sky.
2015
蛮拼的
spare no efforts
为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.
点赞
salute
我要为我们伟大的人民点赞。
I would like to salute our great people.
我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。
We're engaged in a lofty mission. Only perseverance will lead to victory, while giving up halfway will end up with failure to do whatever.
2016
中国梦
Chinese dream
中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。
We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.
生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
Life is always full of hopes. Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.
【习主席的2017新年贺词中英双语全文,大家撸起袖子加油干!】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07