After all, it is through unity that our people have achieved great things: through our precious union of nations – England, Scotland, Wales and Northern Ireland; through our union of people – from sports teams to armed forces; businesses to charities; schools to hospitals; and, above all, through our union of communities and families.
毕竟,只有联合在一起,我们的人民才能取得如此伟大的成就:通过我们四大构成国组成的宝贵联盟 - 英格兰 苏格兰 威尔士 和北爱尔兰;通过国民之间的联合 - 从奥运代表队到武装力量;从企业机构到慈善组织;从学校到医院;但最为重要的,是通过我们的社区组织和每家每户之间的联合。
Of course, it isn’t just big, global events that define a year – it is the personal things. 2017 might be the year you start your first job or buy your first home. It might be the year your children start school or go off to university, or that you retire after a lifetime of hard work. These things – life’s milestones – are the things that bind us, whoever we are.
当然了,要给某一年下一个定义,不仅仅要看那年发生的全球性大事件,更要看个人化的事件。2017年,或许你会开始人生第一份工作,或者买下第一套房子;这一年,你的孩子可能会第一次走进课堂,或者离家迈入大学校园;再或者你努力工作了一辈子,今年终于得以退休。正是这些小事 - 成为了我们生命的里程碑 - 把我们紧紧联系在一起,无论我们是谁。
【特雷莎·梅发表新年贺词:面对“脱欧”需要团结】相关文章:
★ 什么是友谊
★ Bush's speech before Independence Day
★ Kofi Annan's speech on World Water Day
★ 原子能为和平
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07