Prospective voluntary adoptees obviously have a lot to gain from this as well. Not only are they awarded a high executive honor, but their families are often rewarded with large sums of money for accepting that their heir give up the family name and take on that of the adopters. It's a good business deal, especially for families with multiple male heirs.
自愿被收养的潜在养子显然也能获利不少。他们不仅能得到高管职位,而且他们的家庭通常还会因为家族继承人放弃自己的姓氏而接受收养人的姓氏而获得巨额奖励。这是一笔好买卖,尤其是对于有多个家族继承人的家庭来说。
"I see no problem in changing my family name because I see it as a nickname given by the government for the family registry," says Tsunemaru Tanaka, who signed up for Date's website. "I am confident that my skills can be useful so if there is a chance for me to inherit a family business and make it successful, that would be good for everyone."
该网站注册用户田中纲丸表示,“我不介意更改姓氏,因为我认为名字就是政府在家庭登记时给每个人的代号。我相信自己能够有所作为,因此如果我有机会继承并成功经营一个家族企业,那对所有人都会是好事儿。”
But while many Japanese families turn to adult adoption as a pragmatic way of preserving their name and legacy, child adoption in the country is almost taboo. "It's an incredibly sad situation," Eriko Takahashi, Program Director of Disability and Social Welfare at Nippon Foundation, told Tokyo Weekly. "In Japan roughly 39,000 kids are in care right now; however, only around 300 adoptions are arranged through the child advisory services annually. Then there are about 100 through private bodies. It is nowhere near enough."
【收养成人——日本百年家族企业的生存秘诀】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15